今天是2024年09月19日 星期四 农历甲辰 龙年 八月十七 北京: 晴 西南风小于3级 24℃~34℃
首页 | 学校概况 | 校园新闻 | 教育科研 | 名师名生 | 学生天地 | 英语园地 | 精彩瞬间 | 生态文明 | 招生咨询 | 办公平台 | 联系方式
校园生活
教师活动
国际文化节
科技节
读书节
体育节
艺术节
合唱节
情系灾区
军训活动
拓展训练
成人仪式
 
 
 
 
 

多元文化交流 拓展国际视野

 
 





  12月7日下午,首都师范大学的西班牙语外教Guillermo Bravo和法语外教Valérie老师,再度来到我校,给我们带来了主题为“La música en Latinoamérica ”(拉丁美洲的音乐文化)和“La Tour Eiffel et la Cathédrale Notre-Dame”(埃菲尔铁塔与巴黎圣母院)的专题讲座。

  首先,Guillermo为同学们细细讲述了拉美音乐的起源,还为大家播放了许多关于拉美音乐的视频,十分生动地展现了拉美音乐神奇浪漫的魅力。



  热情欢快的拉美音乐自然少不了舞蹈相衬。随后,Guillermo依次介绍了拉美各国的特色音乐及舞蹈。伴着Guillermo娓娓道来的讲解,同学们走近了阿根廷的tango、古巴的salsa和rumba……这些极具风情的舞蹈背后原来有着这么多鲜为人知的历史故事。



  接下来便是最有意思的环节:Guillermo邀请同学们走上舞台,跟着视频教学,学习了这几类舞蹈的基本舞步。大家兴致昂扬、积极参与,亲自体验一番过后,不少同学都有所收获。Guillermo也十分细致地为同学们指导、示范,并用了西、英、中三种语言与大家亲切互动,现场氛围轻松愉快。





  最后,Guillermo着眼于拉美音乐的现代发展,以简短有趣的视频收尾。这场讲座仿佛将同学们拉入了拉美的音乐狂欢之中,眼前涌动着缤纷的色彩,耳畔回响着独特的节奏、美妙的旋律、浓郁的和声……可谓一场视听盛宴。
  Guillermo本学期带来的两次讲座让同学们对拉丁美洲的文化产生了一定的认识和了解,这片大洋彼岸的土壤在我们心中不再是那么的神秘与遥远。同时,同学们的西语听力、口语能力也在聆听和交流的过程中得到了极大的锻炼。我们十分期待与Guillermo的下次见面,通过这样珍贵的机会,提升大家的语言能力,培养国际视野。



学生反馈

初二15班 侯可滢

  这次西语讲座,外教老师讲了西语国家的歌曲风格和舞蹈的形式,也给我们看了一些相关的视频,还请一些同学上台体验了探戈和萨尔萨舞。既让我们了解了西语国家的歌曲文化,也让我们感受到了探戈等舞蹈的魅力。
  En esta charla, el profesor hablaron sobre los estilos de canciones y formas de baile de Hispanoamérica. También nos mostraron algunos vídeos relacionados. Algunos de nuestros compañeros subieron al escenario y experimentaron el tango y la salsa. No solo nos permitió comprender la cultura de las canciones de Hispanoamérica, sino que también nos hizo sentir el encanto de bailes como el tango.

初二15班 谢曼宜

  在Guillermo Bravo老师的西语讲座上,我欣赏到了拉丁美洲的音乐文化与音乐艺术的美。并且在讲座过程中,老师邀请了一些同学上台尝试,让我的兴趣愈加浓厚了。这种面对面的交流,让我感到非常有趣,对我也很有帮助。总而言之,收获颇丰!希望下次还能Guillermo老师相见!
  En la conferencia del profesor Guillermo Bravo, disfruté de la cultura musical y del arte musical de Latinoamérica. Durante la conferencia, el profesor invitó a algunos estudiantes a subir al escenario para intentar bailar, lo que hizo que mi interés fuera cada vez más fuerte. Este tipo de comunicación cara a cara me hace sentir muy interesante y me ayuda mucho. En fin, ¡espero ver al profesor Guillermo la próxima vez!

初二15班 丁苏晗

  这次讲座是本学期的第二次外语讲座,通过这次讲座,我们学习了很多关于西班牙语国家的音乐舞蹈方面的知识,使我们又一次了解到了当地的风俗文化。在讲解的过程中,老师用生动的语言和有趣的视频向我们讲述各式各样的舞蹈的起源及特点。之后老师邀请几位同学上台亲自体验探戈和萨尔萨舞,让我们在学习知识的同时获得了乐趣,感受着西语国家的文化魅力。我认为此次讲座不仅拓宽了我们的眼界,同时又为我们学习语言创造了很好的机会,期待下次的精彩讲座!
  Esta conferencia fue la segunda de este semestre y a través de ella aprendimos mucho sobre la música y el baile de países de habla hispana. Esta conferencia nos permitió conocer una vez más las costumbres y la cultura local. Durante las explicaciones, el profesor nos contó el origen y las características de los diversos bailes en un lenguaje vivo y a través de unos vídeos divertidos. Después, el profesor invitó a varios compañeros a subir al escenario para experimentar el tango y la salsa en persona, lo que nos permitió divertirnos mientras aprendíamos y sentíamos el encanto cultural de los países de habla hispana. Creo que esta conferencia no solo ha ampliado nuestros horizontes, sino que también ha creado una gran oportunidad para aprender idiomas. ¡Espero la próxima conferencia!

初三14班 黄墨然

  En primer lugar, agradezco a la escuela por organizar esta conferencia y también al maestro Guillermo por su preparación. El profesor Guillermo es muy amable y alegre. Tiene un profundo conocimiento y una rica experiencia docente. Y le gusta mucho China, para las personas que les gusta jugar al fútbol, está muy feliz hablar con él. Nos dijo que jugaba al fútbol más de cinco horas al día cuando era niño, e incluso vio el partido de Beijing Guoan.
  En esta conferencia, el Profesor Guillermo nos presentó muchos bailes muy interesantes, por ejemplo, el tango y la salsa. También dio a los estudiantes la oportunidad de mostrarlos. Invitó a algunos compañeros a subir al escenario para bailar juntos. Ensenó muy bien y aprendimos con mucha atención.
  Me gusta mucho el Profesor Guillermo y espero que la próxima vez el profesor pueda hablar sobre sus puntos de vista sobre el fútbol argentino e incluso sobre el fútbol chino. Finalmente, una vez más, gracias a la escuela y al maestro Guillermo.
  首先,我感谢学校组织这次讲座,也感谢Guillermo老师的准备。Guillermo老师很和蔼,也很开朗。他学识渊博,教学经历丰富。而且他很喜欢中国,对于喜欢踢球的人来说跟Guillermo老师说话会很快乐,他跟我们说他小时候每天会踢五个多小时的足球,而且甚至看过北京国安的比赛。在这次讲座Guillermo老师给我们介绍了许多舞蹈都非常有意思,例如探戈、萨尔萨。而且Guillermo老师还给了同学们展示的机会,他热情的邀请同学们上台展示,老师教的很有意思,同学们也很专注。
  我很喜欢Guillermo老师,希望老师下次可以讲一讲他对阿根廷足球的看法,甚至对中国足球的看法。最后再次感谢学校和Guillermo老师。

高一1班 蒋滨泽

  Últimamente nuestra escuela ha invitado al profesor Guillermo a presentarnos una conferencia sobre la música y los bailes de América Latina.
  Durante la clase, aunque nuestro vocabulario era limitado, prestábamos mucha atención al conferenciante. Por un lado, el profesor nos parecía muy amable y podíamos darnos cuenta de que él había preparado bastante. En cuanto al contenido, nos encantaba mucho, sobre todo la música caribe. Yo había visto una película que se llamaba Piratas del Caribe, así que conectando la música en la película con la de la conferencia, pudo conocer mejor este tipo del arte. Cuando llegó la parte de bailes, el profesor invitó a una docena de compañeros voluntarios a estudiar cómo bailar el tango y la salsa. Para nosotros era una forma nueva de enseñanza. A través de las actividades, aprendimos mucho y lo pasamos muy bien bailando, aunque los voluntarios están un poco tímidos.
  Agradecería que la escuela organizara más actividades y conferencias como esta.
  最近,我们学校邀请Guillermo教授给我们上了一堂关于拉丁美洲音乐和舞蹈的课。
  在课堂上,虽然我们的词汇量有限,但我们都非常认真地听老师讲课。一方面,老师看起来非常友好,我们可以看出他做了很多准备。至于内容,我们非常喜欢,尤其是加勒比海的音乐。我曾看过一部名为《加勒比海盗》的电影,因此通过将电影中的音乐与讲座中的音乐联系起来,我对这种艺术有了更深的了解。到了舞蹈部分,老师邀请了十几位志愿者同伴一起学习如何跳探戈和萨尔萨。对我们来说,这是一种全新的教学方式。虽然志愿者们都有点害羞,但通过活动,我们学到了很多东西,跳得也很开心。
  如果学校能组织更多这样的活动和讲座,我将不胜感激。

  法语Valérie老师这次课向我们详细介绍了巴黎这座城市,以及巴黎的标志性建筑:埃菲尔铁塔和巴黎圣母院。



  1884年,法国做出决定,计划在1889年举行世界博览会。埃菲尔铁塔就是为巴黎世博会所建。后来,古斯塔夫·埃菲尔改造了铁塔,增加了其实用功能,使铁塔得以保留。通过老师讲述,同学们对埃菲尔铁塔的历史文化有了深入的了解,并期待在不久的将来能参观这一伟大建筑。



  随后Valérie老师向我们介绍了巴黎圣母院。巴黎圣母院坐落在塞纳河中央的西岱岛上,是世界上第一座完全意义上的哥特式教堂。它的建筑十分具有艺术性与历史价值。Valérie用几个小视频让我们欣赏了巴黎圣母院的花窗与雕塑,同学们惊叹于哥特式建筑的庄严和精美。但是几经战乱,巴黎圣母院遭到不同程度的破坏。直到维克多&S226;雨果出版了小说《巴黎圣母院》,引起人们极大关注,引发了全国的教堂保护行动,巴黎市政府对教堂进行重修,使教堂重新焕发生机。





  2019年巴黎圣母院的火灾令人惋惜,为迎接2024年巴黎奥运会,巴黎圣母院将于明年修建完成,同学们十分期待与巴黎圣母院的再次见面。
  美好的时光总是短暂的,但文化交流带给我们的影响是长久的。同学们带着满满的收获与欢喜,期待着开启下一次法国文化之旅。

学生反馈

  初二14班 郭语桐
  Aujourd’hui, le professeur vient dans notre école pour nous donner une conférence. Je suis très contente d'y participer. J’apprends beaucoup plus sur l’histoire de la Tour Eiffel et Notre-Dame de Paris. Leur construction est très intéressante ! En effet , je veux bien voyager à Paris avec mes amis un jour ! En plus, j’aime bien madame Valérie, elle est très belle !
  我很高兴今天参加了外教为我们带来的讲座。我学到了很多关于埃菲尔铁塔和巴黎圣母院的历史。它们的建造过程非常有趣!我十分希望有一天可以和朋友去巴黎旅行,另外,我很喜欢外教和她带来的讲座!
 
  初二14班莫静渝
  Le 7 décembre, nous avons rencontré une belle dame qui s’appelle Valérie. Elle nous a donné une conférence sur l’histoire de la Tour Eiffel et Notre-Dame de Paris. La Tour Eiffel a été construite avec une nouvelle technique, et après l’exposition universelle, elle a remporté un grand succès. Des millions de visiteurs sont venus l’admirer. Pour Notre-Dame de Paris, c’est une cathédrale très connue. Mais dans l’histoire, Notre-Dame a été abandonnée pendant un certain temps. C’est Napoléon qui a fait faire des travaux de restauration. Et en 2019, un terrible incendie a ravagé cette cathédrale, La flèche s’est effondrée... Maintenant, on la reconstruit encore une fois. Je crois qu’il faut bien protéger les sites historiques !
  12月7日,我们遇到了美丽的Valérie老师。她给我们做了一个关于埃菲尔铁塔和巴黎圣母院历史的讲座。在讲座中我了解到埃菲尔铁塔是用一种新技术建造的,在世界博览会之后,它获得了巨大的成功。数以百万计的游客前来欣赏它。讲座的第二部分,她向我们介绍了巴黎圣母院,这是一座非常有名的大教堂。但在历史上,圣母院被遗弃了一段时间。是拿破仑下令进行修复工作。2019年,一场可怕的大火摧毁了这座大教堂,近年它再一次被修复重建。我想这些历史古迹是十分珍贵的,我们应该好好保护它们。
 
  初三13班 袁昊
  Aujourd'hui, le professeur nous donne une bonne lecture sur les deux monuments historiques à Paris, la Tour Eiffel et Notre-Dame de Paris.Le prof nous présente les fonctions et l'histoire de ces deux sites. J'en ai appris beaucoup. Par exemple, pour Notre-Dame, il y a une chose qui s'appelle 'vitraux', ils sont formés de morceaux de verre de différentes couleurs. Quelle bonne lecture !
  今天,我们参加了一个讲座。讲座上,一位法国老师向我们介绍了埃菲尔铁塔和巴黎圣母院的功能和它的历史。我了解到很多,例如巴黎圣母院的装饰之一——玻璃花窗令我印象深刻。这是一次非常棒的讲座!
 
  初三13班 李小一
  Grâce à cet exposé, j’ai beaucoup appris sur la culture française telle que la construction et l’histoire de la Tour Eiffel et Notre-Dame. Pendant son explication, pour que nous comprenions mieux, elle nous a montré de petites vidéos. Par conséquent, j’en ai aussi compris davantage que c’était difficile à construire ces deux miracles historiques à l’époque, ce qui m’a fait faire l’expérience de l’esprit fort de ces artisanats, en un mot, c’était une expérience formidable ! J’ai hâte de notre prochaine rencontre~
  通过这次演讲,我学到了很多关于法国文化的知识,如埃菲尔铁塔和圣母院的建设和历史。在老师讲解的过程中,为了让我们更好地理解,她给我们看了小视频。因此,我也明白了当时建造这两个历史奇迹是多么困难,这让我感受到了强大的工匠精神,总而言之,这是一次很棒的经历!我期待着我们的下一次见面~
 
  初三13班 杜文泽
  Cette conférence est riche et intéressante. Grâce aux explications claires de ce professeur, j’apprends plus sur l’histoire de la construction de la Tour Eiffel et de Notre-Dame de Paris. Pendant cette période, c’est l’histoire de la Tour Eiffel qui m’intéresse le plus. Elle a été construite pour l’Exposition Universelle de 1889. Elle se situe au bord de la Seine, plus de 300 mètres ! Sur la Tour Eiffel, il y a une vue formidable sur tout Paris ! Elle est divisée en trois étages et elle dispose d’un restaurant, d’une boutique, d’un espace d’activités pour les enfants, d’un bar, etc. Cette conférence m’a permis de découvrir de nouvelles choses sur la culture française. Je remercie beaucoup au professeur français pour son excellente explication. J’ai hâte de participer à la prochaine conférence !
  在本次讲座中,我收获颇多,在老师细致的讲解下,我深入了解了埃菲尔铁塔和巴黎圣母院的建造历史。其中,我对埃菲尔铁塔很感兴趣,它是为了迎接世博会而建造的,它建在塞纳河边高300余米,在塔顶可以俯瞰巴黎的美景,它分为三层,设有餐厅,商店,儿童活动区域,酒吧等。这次讲座让我对法国文化有了新了解,十分感谢外教老师精彩的讲解,我十分期待下次讲座。
 
  初三13班 韩益饶
  Après avoir participé à la conférence, ce qui m'impressionne le plus, c’est l’histoire de Notre-dame de Paris. Notre–dame de Paris se situe en l'Ile de France, et elle est une des plus célèbres cathédrales gothiques. Il y a des gargouilles sur la cathédrale, mais je crois que c’est pourl’embellir. Il y a encore des rosaces composés de nombreux petits morceaux de verre en couleur, et Napoléon 1er se fait sacrer empereur à Notre-Dame. J’adore cette conférence et j’en beaucoup profite.
  在听完讲座之后,给我印象最深的是巴黎圣母院的历史。巴黎圣母院坐落在塞纳河的岛上,并且这是一座举世闻名的哥特式教堂建筑,教堂的顶部和四周有排水口儿,但是我认为他雕刻的像艺术品。在教堂的顶部,有无数彩色玻璃构成的彩窗,拿破仑就是在那里加冕为王。通过这次讲座我收获颇丰,我非常喜欢这次讲座!
 

撰稿:郑思语 张笑含 孔思甜 况紫琳
审核:齐国丽


 

 
 
学校总机:68359028、68359029 校务办公室:68355196
京ICP备15008356号-2 京公网安备 11010202007396号 | 本站支持IPv6访问 | 技术支持:智慧创星
 您是第10148559位访客 版权所有:北京市西城外国语学校 学校地图 管理登录